1 Samuel 22:19

19 Saül frappa encore du tranchant de l'épée Nob, ville sacerdotale; hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs, ânes, et brebis, tombèrent sous le tranchant de l'épée.

1 Samuel 22:19 Meaning and Commentary

1 Samuel 22:19

And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of
the sword
Either Doeg or Saul; who, as Josephus F9 says, sent men thither to slay all the inhabitants of it: both men and women, children and sucklings;
not sparing sex nor age: and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword;
Saul, who was so tender hearted and merciful in the case of the Amalekites, when his orders from the Lord were utterly to destroy them, ( 1 Samuel 15:2 1 Samuel 15:3 ) , that he spared their king, and the best of their cattle, ( 1 Samuel 15:7-9 ) ; yet now so cruel to a city of the priests, as to destroy all the inhabitants of it, and cattle in it; and yet this bloody affair of Saul's is not taken notice of afterwards, only his slaughter of the Gibeonites, ( 2 Samuel 21:1 ) ; and Abarbinel is of opinion, that the inhabitants of this place were Gibeonites, who were hewers of wood, and drawers of water, to the house of the Lord here, ( Joshua 9:23 Joshua 9:27 ) . Now Saul was the more severe this city, to deter others from joining with David, who, if they did, must expect the same treatment.


FOOTNOTES:

F9 Antiqu. l. 6. c. 12. sect. 6.

1 Samuel 22:19 In-Context

17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Eternel; car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l'Eternel.
18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et frappe les sacrificateurs. Et Doëg, l'Edomite, se tourna, et ce fut lui qui frappa les sacrificateurs; il fit mourir en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.
19 Saül frappa encore du tranchant de l'épée Nob, ville sacerdotale; hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs, ânes, et brebis, tombèrent sous le tranchant de l'épée.
20 Un fils d'Achimélec, fils d'Achithub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit auprès de David,
21 et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Eternel.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.