1 Samuel 25:33

Listen to 1 Samuel 25:33
33 BĂ©ni soit ton bon sens, et bĂ©nie sois-tu, toi qui m'as empĂȘchĂ© en ce jour de rĂ©pandre le sang, et qui as retenu ma main!

1 Samuel 25:33 Meaning and Commentary

1 Samuel 25:33

And blessed [be] thy advice
Thanks be to God, and to thee for it, being wise, good, and seasonable; or "thy taste" F7, thy good sense, knowledge, as the Targum, discretion, prudence, and understanding: and blessed [be] thou which hast kept me this day from coming to [shed]
blood;
he came out with a full resolution to shed the blood of Nabal, and of all the males in his house, but was stopped by Abigail; who by her arguments so prevailed upon him as to cause him to desist from his design, and thankful he was to God for it; for though he had vowed he would destroy Nabal and his family, yet being a rash sinful vow, he saw it was better to break it than to keep it: and from avenging myself with mine own hand;
which to do would have been sinful, vengeance only belonging to God; and now he leaves it to him, and is very thankful that he was prevented doing it himself.


FOOTNOTES:

F7 (Kmej) "sapor tuus", Piscator; "discretio tua", Montanus.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Samuel 25:33 In-Context

31 mon seigneur n'aura ni remords ni souffrance de coeur pour avoir rĂ©pandu le sang inutilement et pour s'ĂȘtre vengĂ© lui-mĂȘme. Et lorsque l'Eternel aura fait du bien Ă  mon seigneur, souviens-toi de ta servante.
32 David dit à Abigaïl: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!
33 BĂ©ni soit ton bon sens, et bĂ©nie sois-tu, toi qui m'as empĂȘchĂ© en ce jour de rĂ©pandre le sang, et qui as retenu ma main!
34 Mais l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, qui m'a empĂȘchĂ© de te faire du mal, est vivant! si tu ne t'Ă©tais hĂątĂ©e de venir au-devant de moi, il ne serait restĂ© qui que ce soit Ă  Nabal, d'ici Ă  la lumiĂšre du matin.
35 Et David prit de la main d'Abigaïl ce qu'elle lui avait apporté, et lui dit: Monte en paix dans ta maison; vois, j'ai écouté ta voix, et je t'ai favorablement accueillie.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.