1 Samuel 25:33

33 Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m'as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main!

1 Samuel 25:33 Meaning and Commentary

1 Samuel 25:33

And blessed [be] thy advice
Thanks be to God, and to thee for it, being wise, good, and seasonable; or "thy taste" F7, thy good sense, knowledge, as the Targum, discretion, prudence, and understanding: and blessed [be] thou which hast kept me this day from coming to [shed]
blood;
he came out with a full resolution to shed the blood of Nabal, and of all the males in his house, but was stopped by Abigail; who by her arguments so prevailed upon him as to cause him to desist from his design, and thankful he was to God for it; for though he had vowed he would destroy Nabal and his family, yet being a rash sinful vow, he saw it was better to break it than to keep it: and from avenging myself with mine own hand;
which to do would have been sinful, vengeance only belonging to God; and now he leaves it to him, and is very thankful that he was prevented doing it himself.


FOOTNOTES:

F7 (Kmej) "sapor tuus", Piscator; "discretio tua", Montanus.

1 Samuel 25:33 In-Context

31 mon seigneur n'aura ni remords ni souffrance de coeur pour avoir répandu le sang inutilement et pour s'être vengé lui-même. Et lorsque l'Eternel aura fait du bien à mon seigneur, souviens-toi de ta servante.
32 David dit à Abigaïl: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!
33 Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m'as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main!
34 Mais l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui m'a empêché de te faire du mal, est vivant! si tu ne t'étais hâtée de venir au-devant de moi, il ne serait resté qui que ce soit à Nabal, d'ici à la lumière du matin.
35 Et David prit de la main d'Abigaïl ce qu'elle lui avait apporté, et lui dit: Monte en paix dans ta maison; vois, j'ai écouté ta voix, et je t'ai favorablement accueillie.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.