2 Chroniques 24:23

23 Quand l'année fut révolue, l'armée des Syriens monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent au roi de Damas tout leur butin.

2 Chroniques 24:23 Meaning and Commentary

2 Chronicles 24:23

And it came to pass at the end of the year
After the death of Zechariah; so soon had his prophecy its accomplishment:

that the host of Syria came up against him;
against Joash, king of Judah, under Hazael king of Syria, or however sent by him; for some think this is a different expedition from that in ( 2 Kings 12:17 ) though others take it to be the same:

and they came to Judah and Jerusalem;
not only came into the land of Judah, but as far as Jerusalem, the forces of Joash not being able to stop them:

and destroyed all the princes of the people from among the people;
the idolatrous princes of Judah, ( 2 Chronicles 24:17 ) , which is very remarkable that they should be distinguished from the people in their destruction, who had been the chief cause of the wrath of God coming upon them:

and sent all the spoil of them unto the king of Damascus;
all the riches that were taken from them were sent to the king of Syria at Damascus; this looks as if Hazael was not with this army.

2 Chroniques 24:23 In-Context

21 Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Eternel.
22 Le roi Joas ne se souvint pas de la bienveillance qu'avait eue pour lui Jehojada, père de Zacharie, et il fit périr son fils. Zacharie dit en mourant: Que l'Eternel voie, et qu'il fasse justice!
23 Quand l'année fut révolue, l'armée des Syriens monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent au roi de Damas tout leur butin.
24 L'armée des Syriens arriva avec un petit nombre d'hommes; et cependant l'Eternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas.
25 Lorsqu'ils se furent éloignés de lui, après l'avoir laissé dans de grandes souffrances, ses serviteurs conspirèrent contre lui à cause du sang des fils du sacrificateur Jehojada; ils le tuèrent sur son lit, et il mourut. On l'enterra dans la ville de David, mais on ne l'enterra pas dans les sépulcres des rois.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.