2 Corinthiens 13:7

7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés.

2 Corinthiens 13:7 Meaning and Commentary

2 Corinthians 13:7

Now l pray to God
A strong mark of the apostle's affection for them. For though they used him so ill, he took every way and method to do them good; he not only wrote to them, sent the brethren to them, but put up his supplications at the throne of grace for them: The Alexandrian copy, the Vulgate Latin, and Ethiopic versions, read, "we pray" And one of his petitions for them was,

that ye do no evil;
which, though impracticable and impossible, considering the situation of the people of God in this world, yet is desirable by every good man, both for himself and others; and was desired by the apostle, partly that their consciences might not be wounded, their souls grieved, their peace broke in upon, and their comforts lost; and partly that the name of God, and his cause and truths, might not be blasphemed; and chiefly that he might have no opportunity of exercising his apostolical rod for their correction:

not that we should appear approved.
This was a clear case that he sought their good, and not his own credit, and the exercise of power; if they committed evil, his faithfulness would be seen in reproving, rebuking, and exhorting them; and if they continued impenitent, his apostolical authority would be manifest in their punishment, so that he would appear approved, or with a proof of the power of Christ in him; but this he did not desire, but most earnestly wished there might be no occasion for any such evidence:

but that they should do that which is honest;
or "good", both in the sight of God and men, that which is according to the will of God, springs from love, is done in faith, and with a view to the glory of God; and the apostle's praying, both that they might be kept from evil, and do that which is good, shows the impotence of man's free will, the necessity of the grace of God to abstain from sin, and perform good works; and this the apostle earnestly desired,

though,
says be,

we be as reprobates;
weak and infirm persons, incapable of giving any proof of the power of Christ, and appear as such, who have no marks of apostolical authority. The apostle chose rather to be looked upon as a poor, mean, and insignificant person, than that they should sin, and require the exercise of his chastising rod, whereby he would be seen to be what they called in question.

2 Corinthiens 13:7 In-Context

5 Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.
6 Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés.
8 Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
9 Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.