Abdias 1:4

4 Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Eternel.

Abdias 1:4 Meaning and Commentary

Obadiah 1:4

Though thou exaltest [thyself] as the eagle
That soars aloft, flies on high, even out of sight, higher than any other bird does: or, "exaltest thy habitation"; and makest it as high as the eagle's nest; see ( Jeremiah 49:16 ) ; and though thou set thy nest among the stars;
even higher than the eagle's; an hyperbolical expression, supposing that which never was or can be done; yet, if it was possible, would not secure from danger: or should their castles and fortresses be built upon the top of the highest mountains, which seem to reach the heavens, and be among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord;
this is said in answer to the question put, or bold challenge made, in ( Obadiah 1:3 ) ; if men cannot do it, God will; and, if he employs instruments to effect it, it shall be done by them; all seeming difficulties are easily surmounted by an omnipotent Being; what are the heights of mountains, or the strength of fortresses, to him? thus the whore of Rome sits upon seven mountains, and mystical Babylon reigns over the kings of the earth; yet shall be thrown down and found no more, for the Lord is strong that judgeth her, ( Revelation 17:9 Revelation 17:18 ) ( Revelation 18:8 Revelation 18:21 ) .

Abdias 1:4 In-Context

2 Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.
3 L'orgueil de ton coeur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t'assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même: Qui me précipitera jusqu'à terre?
4 Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Eternel.
5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voilà dévasté! Mais enlèvent-ils plus qu'ils ne peuvent? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller?...
6 Ah! comme Esaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.