Deutéronome 15:19

19 Tu consacreras à l'Eternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.

Deutéronome 15:19 Meaning and Commentary

Deuteronomy 15:19

All the firstling males that come of thy herd, or of thy
flock, thou shalt sanctify unto the Lord thy God
According to the law in ( Exodus 13:2 Exodus 13:12 Exodus 13:13 ) . (See Gill on Exodus 13:2); (See Gill on Exodus 13:12); (See Gill on Exodus 13:13);

thou shalt do no work with the firstling of thy bullock:
as to plough or tread out the corn with it, which were done with other heifers:

nor shear the firstling of thy sheep;
nor was the wool shorn of it to be made use of; one of the Jewish canons runs thus,

``if any man weave an hand's breadth of the wool of a firstling into cloth, the cloth is to be burnt F12.''


FOOTNOTES:

F12 Misn. Orlah, c. 3. sect. 3.

Deutéronome 15:19 In-Context

17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
18 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d'un mercenaire; et l'Eternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.
19 Tu consacreras à l'Eternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.
20 Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira.
21 S'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque autre difformité, tu ne l'offriras point en sacrifice à l'Eternel, ton Dieu.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.