Ecclésiaste 10:12

12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.

Ecclésiaste 10:12 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 10:12

The words of a wise man's mouth [are] gracious
Or "grace" F21. He speaks kind and good things in favour of the characters of men, and not as the babbling detractor: he speaks well of civil magistrates and rulers in the state; of the ministers of the word in the church; and of all his fellow creatures, as far as can with truth be said: and a truly good and gracious man, who is Solomon's wise man, in opposition to a fool and wicked man; his discourse will run upon the grace of God, upon the doctrines of grace, and upon the experience of the truth of grace on his heart: upon the grace of God the Father, in loving and choosing men; in contriving their salvation; in making a covenant of grace with them in Christ; in sending him to die for them, and in accepting his satisfaction and righteousness for them: and on the grace of the Son, in becoming their surety; assuming their nature, dying in their room and stead, interceding for them, taking care of them, and supplying them with grace out of his fulness: and on the grace of the Spirit, in regeneration and sanctification; working in them faith, hope, and love; applying precious promises to them, and sealing them up to the day of redemption: of these things they speak often one to another, and cannot but talk of the things they have felt and seen: and such words and discourses are gracious, graceful, and grateful to truly pious souls, and minister grace unto them; and are also well pleasing and acceptable to God and Christ, as well as gain them favour among men; see ( Proverbs 22:11 ) ( Ephesians 4:29 ) ; but the lips of a fool swallow up himself;
his words are not only able and displeasing to others, but bring ruin upon himself; by talking too freely of rulers and others, he brings himself into trouble, and plunges himself into difficulties, out of which he cannot easily get; yea, is swallowed up in them, and destroyed. Or, his "lips swallow up him" F23; the wise man, whose words are gracious; and, by his calumny and detraction, his deceit and lies, brings him into disgrace and danger: or, "swallows it up", or "that" F24; the grace of the wise man, or his gracious words; and hinders the edification of others by them, and the good effects of them. Though the first sense seems best.


FOOTNOTES:

F21 (Nx) "gratia", Montanus, Mercerus, Drusius, Cocceius, Rambachius.
F23 (wnelbx) "deglutiet eum", Montanus; "absorbent eum", Piscator, Rambachius.
F24 "Illam", Munster, Cocceius; "quam labia stulti velut absorbendo sufferunt", Tigurine version.

Ecclésiaste 10:12 In-Context

10 S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
11 Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14 L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
The Louis Segond 1910 is in the public domain.