Ésaïe 49:7

7 Ainsi parle l'Eternel, le rédempteur, le Saint d'Israël, A celui qu'on méprise, qui est en horreur au peuple, A l'esclave des puissants: Des rois le verront, et ils se lèveront, Des princes, et ils se prosterneront, A cause de l'Eternel, qui est fidèle, Du Saint d'Israël, qui t'a choisi.

Ésaïe 49:7 Meaning and Commentary

Isaiah 49:7

Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One,
&c.] These are all the titles of the Father of Christ, who is the Jehovah, the self-existent Being, and from whom all have their Being; "the redeemer of Israel", being concerned with his Son in the redemption, of his people, in the contriving and settling the method of it, and bringing it about; "and his Holy One", or the Holy One of Israel, the sanctifier of them, together with the blessed Spirit; who speaks the following words, not to the Prophet Isaiah, as Aben Ezra, nor to the people of the Jews, as the Targum, Jarchi, and Kimchi, but to Christ: to him whom man despiseth;
whom the Jews despised, because of the meanness of his descent, parentage, and education; because of his doctrines, disciples, and followers; and because his kingdom was not of this world, and came not with observation: or "whom a soul despiseth", or "despised in soul" F23; heartily despised, as Christ was; or "who despiseth his soul" F24, or life, as Christ did his, for the sake of his people, for whom he freely laid his life down, and made his soul an offering for sin: to him whom the nation abhorreth;
the nation of the Jews abhorred Christ, his person, doctrine, and miracles; they hated him, and would not have him to rule over them: they persecuted him, and sought to slay him, and at last delivered him up to the Romans to be crucified: to a servant of rulers;
of Jewish rulers in subjection to them, being made under the law; and of Gentile rulers, paying tribute to Caesar, and when scourged by Pilate, and crucified by his order, which was the usual death of servants or slaves. But though he was so ill used, despised, and abhorred, he is encouraged by his divine Father, and great glory and honour are promised him: kings shall see and arise, princes also shall worship;
they shall see the glory and majesty of Christ, and rise up in reverence of him, and fall down before him and worship him; which has had its accomplishment in part in Constantine, Theodosius, Valentinian, and other Christian princes, and will have a further fulfilment in the latter day; see ( Isaiah 49:23 ) ( 45:3 ) ( Psalms 72:10 Psalms 72:11 ) . This passage is interpreted by the Jews of the Messiah F25: because of the Lord that is faithful;
to his promises to him in raising him from the dead, and giving him glory; in exalting him at his own right hand; in giving him gifts for men, which he bestowed on them; in spreading and succeeding his Gospel in the Gentile world; and in the enlargement of his kingdom and interest in it; all which obliged, and will oblige, the kings and princes of the earth to own him, and pay homage to him: and the Holy One of Israel, and he shall choose thee;
or make it appear that he has chosen thee to be the Saviour and Redeemer of his people, the Head of the church, and the Judge of the whole world.


FOOTNOTES:

F23 (vpn hwzbl) "ad eum quem contemnens est anima cujusque", Glassius; "ad contemptum anima", Montanus; "contemptui animae", Cocceius.
F24 (faulizonta thn quchn autou) , Sept. "ad contemporem animea suae", Grotius; so the Arabic version.
F25 Zohar in Gen. fol. 127. 2.

Ésaïe 49:7 In-Context

5 Maintenant, l'Eternel parle, Lui qui m'a formé dès ma naissance Pour être son serviteur, Pour ramener à lui Jacob, Et Israël encore dispersé; Car je suis honoré aux yeux de l'Eternel, Et mon Dieu est ma force.
6 Il dit: C'est peu que tu sois mon serviteur Pour relever les tribus de Jacob Et pour ramener les restes d'Israël: Je t'établis pour être la lumière des nations, Pour porter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.
7 Ainsi parle l'Eternel, le rédempteur, le Saint d'Israël, A celui qu'on méprise, qui est en horreur au peuple, A l'esclave des puissants: Des rois le verront, et ils se lèveront, Des princes, et ils se prosterneront, A cause de l'Eternel, qui est fidèle, Du Saint d'Israël, qui t'a choisi.
8 Ainsi parle l'Eternel: Au temps de la grâce je t'exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés;
9 Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.