Jérémie 19:1

1 Ainsi a parlé l'Eternel: Va, achète d'un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.

Jérémie 19:1 Meaning and Commentary

Jeremiah 19:1

Thus saith the Lord, go and get a potter's earthen bottle
From the potter's house, where he had lately been; and where he had been shown, in an emblematic way, what God would do in a short time with the Jews; and which is here further illustrated by this emblem: or, "go and get", or "buy, a bottle of the potter, an earthen one" F11; so Kimchi; called in Hebrew "bakbuk", from the gurgling of the liquor poured into it, or out of it, or drank out of it, which makes a sound like this word F12: and [take] of the ancients of the people, and of the ancients of the
priests;
the word "take" is rightly supplied by our translators, as it is by the Targum, the Septuagint, Syriac, and Arabic versions; for these words are not to be connected with the former, as in the Vulgate Latin version; as if the prophet was to get or buy the earthen bottle of the elders of the people, and of the priests; but those who were the greatest and principal men of the city, and of which the Jewish sanhedrim consisted, were to be taken by the prophet to be witnesses of what were said and done, to see the bottle broke, and hear what Jeremiah from the Lord had to say; who, from their years, it might be reasonably thought, would seriously attend to those things, and would report them to the people to great advantage; and the Lord, who sent the prophet to them, no doubt inclined their hearts to go along with him; who, otherwise, in all probability, would have refused; and perhaps would have charged him with impertinence and boldness, and would have rejected his motion with contempt, as foolish or mad.


FOOTNOTES:

F11 (vrx ruwy qbqb tynqw) "emas, [vel] emito oenophorum a figulo testaceum", Munster, Tigurine version. So Kimchi and Ben Melech.
F12 Vid. Stockium, p. 150.

Jérémie 19:1 In-Context

1 Ainsi a parlé l'Eternel: Va, achète d'un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.
2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la poterie; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.
3 Tu diras: Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem! Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.
4 Ils m'ont abandonné, ils ont profané ce lieu, Ils y ont offert de l'encens à d'autres dieux, Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, Et ils ont rempli ce lieu de sang innocent;
5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal, Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal: Ce que je n'avais ni ordonné ni prescrit, Ce qui ne m'était point venu à la pensée.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.