Josué 6:11

11 L'arche de l'Eternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l'on y passa la nuit.

Josué 6:11 Meaning and Commentary

Joshua 6:11

So the ark of the Lord compassed the city
Being bore by the priests, who carried it round the city; it may as well be rendered and interpreted as it is by Kimchi,

``he, i.e. Joshua, caused the ark of the Lord to compass the city;''

that is, he gave orders to the priests to take it up, and go round with it on the first day:

going about [it] once;
on that day, and no more; keeping at such a distance, as to be out of the reach of stones or arrows cast from the walls of the city:

and they came into the camp, and lodged in the camp;
the night following; not only the priests that bare the ark, but those that blew with the trumpets, and all the armed men, and the people.

Josué 6:11 In-Context

9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l'arrière-garde suivait l'arche; pendant la marche, on sonnait des trompettes.
10 Josué avait donné cet ordre au peuple: Vous ne crierez point, vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu'au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris.
11 L'arche de l'Eternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l'on y passa la nuit.
12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.
13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Eternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.