Lamentations 2:14

14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses; Ils n'ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité; Ils t'ont donné des oracles mensongers et trompeurs.

Lamentations 2:14 Meaning and Commentary

Lamentations 2:14

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee
Not the prophets of the Lord; but false prophets, as the Targum; which were of the people's choosing, and were acceptable to them; prophets after their own hearts, because they prophesied smooth things, such as they liked; though in the issue they proved "vain" and "foolish", idle stories, impertinent talk, the fictions of their own brains; and yet they pretended to have visions of them from the Lord; as that within two years Jeconiah, and all the vessels of the temple carried away by the king of Babylon, should be returned; and that he would not come against Jerusalem, nor should it be delivered into his hands; see ( Jeremiah 28:2-4 ) ; and they have not discovered thine iniquity:
they did not tell them of their sins; they took no pains to convince them of them, but connived at them; instead of reproving them for them, they soothed them in them; they did not "remove" the covering that was "over [their] iniquity" {u}, as it might be rendered; which they might easily have done, and laid their sirs to open view: whereby they might have been ashamed of them, and brought to repentance for them. The Targum is,

``neither have they manifested the punishment that should come upon thee for thy sins;''
but, on the contrary, told them it should not come upon them; had they dealt faithfully with them, by showing them their transgressions, and the consequences of them, they might have been a means of preventing their ruin: and, as it here follows, to turn away thy captivity;
either to turn them from their backslidings and wanderings about, as Jarchi; or to turn them by repentance, as the Targum; or to prevent their going into captivity: but have seen for thee false burdens, and causes of banishment;
that is, false prophecies against Babylon, and in favour of the Jews; prophecies, even those that are true, being often called "burdens", as the "burden of Egypt", and "the burden of Damascus" and the rather this name is here given to those false prophecies because the prophecies of Jeremiah were reproached by them with it, ( Jeremiah 23:33 ) and because these proved in the issue burdensome, sad, and sorrowful ones though they once tickled and pleased; and were the cause of the people's going into exile and captivity they listening to them: or they were "depulsions" or "expulsions" F23; drivings, that drove them from the right way; from God and his worship; from his word and prophets; and, at last, the means of driving them out of their own land; of impelling them to sin, and so of expelling them from their own country. The Targum renders it,
``words of error.''

FOOTNOTES:

F21 (Knwe le wlg alw) "et non revelarunt [legmen] pravitati tuae impositum", Christ. Ben. Miehaelis.
F23 (Myxwdmw) (kai exwsmata) , Sept. "et expulsiones", Montanus, Vatablus, Calvin; "et ad depulsionem spectantium", Junius & Tremellius; "depulsiones, expulsiones", Stockius, p. 649.

Lamentations 2:14 In-Context

12 Ils disaient à leurs mères: Où y a-t-il du blé et du vin? Et ils tombaient comme des blessés dans les rues de la ville, Ils rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.
13 Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?
14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses; Ils n'ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité; Ils t'ont donné des oracles mensongers et trompeurs.
15 Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent, ils grincent des dents, Ils disent: Nous l'avons engloutie! C'est bien le jour que nous attendions, nous l'avons atteint, nous le voyons!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.