Matthieu 19:29

29 Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle.

Matthieu 19:29 Meaning and Commentary

Matthew 19:29

And everyone that hath forsaken houses
Not only the then disciples of Christ, but any other believer in him, whether at that time, or in any age, that should be called to quit their habitations, or leave their dearest relations, friends, and substance: as

brethren or sisters, or father or mother, or wife or children,
lands, for my name's sake;
or, as in Luke, "for the kingdom of God's sake"; that is, for the sake of the Gospel, and a profession of it. Not that believing in Christ, and professing his name, do necessarily require a parting with all worldly substance, and natural relations, but when these things stand in competition with Christ, he is to be loved and preferred before them; and believers are always to be ready to part with them for his sake, when persecution arises, because of the word. All these things are to be relinquished, rather than Christ, and his Gospel; and such who shall be enabled, through divine grace, to do so,

shall receive an hundred fold:
Mark adds, "now in this time"; and Luke likewise, "in this present time", in this world; which may be understood either in spiritual things, the love of God, the presence of Christ, the comforts of the Holy Ghost, the communion of saints, and the joys and pleasures felt in the enjoyment of these things, being an hundred times more and better to them, than all they have left or lost for Christ's sake; or in temporal things, so in Mark it seems to be explained, that such shall now receive an hundred fold,

even houses and brethren, and sisters and mothers, and children and
lands;
not that they should receive, for the leaving of one house, an hundred houses; or for forsaking one brother, an hundred brethren which last indeed might be true, as to a spiritual relation; but that the small pittance of this world's goods, and the few friends they should have "with persecutions" along with them, and amidst them, should be so sweetened to them, with the love and presence of God, that these should be more and better to them than an hundred houses, fields, and friends, without them:

and shall inherit everlasting life.
The other evangelists add, "in the world to come", which is infinitely best of all; for this is an inheritance incorruptible, undefiled, which fades not away, reserved in the heavens, when all other inheritances are corruptible, defiled, fading and perishing; houses fall, relations die, friends fail, and lands and estates do not continue for ever: they then have the best of it, who being called, in providence, to quit all terrene enjoyments for Christ's sake, are favoured with his presence here, and shall enjoy eternal glory and happiness with him in another world.

Matthieu 19:29 In-Context

27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?
28 Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l'homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m'avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël.
29 Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle.
30 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.