Nombres 22:5

5 Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l'appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d'Egypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.

Nombres 22:5 Meaning and Commentary

Numbers 22:5

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor
In consequence of the consultation held by the king of Moab with the elders of Midian; and very probably through a motion of theirs, and by advice they gave, Balak dispatched messengers of both people to the person here described by his name and parentage; but who he was is not easy to say: the Jews sometimes make him to be a magician in Pharaoh's court, at the time when Moses was born F26, which is not probable; and it is still more improbable that he should be Laban the Syrian, as the Targum of Jonathan here, and the Targum on ( 1 Chronicles 1:44 ) though others say


FOOTNOTES:

F1 he was the son of Beor, the son of Laban, and so was the grandson of Laban; and with as little probability is he said to be Elihu, that answered Job according to a tradition of the Jews, mentioned by Jerom {b}; nor is there any reason to believe that he was ever a good man, and a true prophet of the Lord; he is expressly said to be a diviner or a soothsayer, ( Joshua 13:22 ) , a sort of men abhorred of God, and not to be suffered to be among his people, ( Deuteronomy 18:10 ) but were of great credit and esteem among the Heathens, for their pretensions to foretell things to come, or to discover lost goods, and the like; and by their enchantments to drive away evils, or bring on curses, for which Balaam was famous: and therefore, by the advice of the Midianites, Balak sent for him

to Pethor, which is by the river of the land of the children of his
people;
the land of his people, of his birth or habitation, was Aram or Syria, ( Numbers 23:7 ) that is, Aram Naharaim, which lay between the two rivers Tigris and Euphrates, or what is sometimes called Mesopotamia, as is clear from ( Deuteronomy 23:4 ) , and the river of that land, which was eminently so called, is the river Euphrates, as the Targum of Jonathan expresses it here, and by that river was Pethor, where Balaam now lived; and is by some thought to be the same with the Pacoria of Ptolemy F3, which was by that river: the messengers were sent

to call him:
to invite him to Balak's court:

saying, behold, there is a people come out from Egypt;
Balak speaks of them, as if he knew not who they were, only that they were come from Egypt, and were seeking a new habitation to settle in, and so were in danger from them, lest they should invade his country, and settle there:

behold, they cover the face of the earth;
not the face of the whole earth, unless an hyperbolical expression is supposed, to set forth the greatness of their numbers; but a large part of the earth, all within sight almost, even the plains of Moab:

and they abide over against me;
were very near him, lay encamped before his country, and his metropolis, and so he thought himself in great danger, and threatened with an invasion, as the pitching of their tents so near made him surmise.


F26 Dibre Hayamim Shekmoaseh, fol. 3. 2.
F1 Shalshalet Hakabala, fol. 7. 2.
F2 Quaest. "see Traditiones" in Gen. fol. 69. D.
F3 Geograph. l. 5. c. 18.

Nombres 22:5 In-Context

3 Et Moab fut très effrayé en face d'un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d'Israël.
4 Moab dit aux anciens de Madian: Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.
5 Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l'appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d'Egypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.
6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.