Psaume 104:18

18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

Psaume 104:18 Meaning and Commentary

Psalms 104:18

The high hills are a refuge for the wild goats
Who have their name in Hebrew F4 from their climbing and ascending them. What we commonly call "a wild goose chase" should be expressed "a wild goat's chase"; for not geese, but goats, are chased; and when they are, they flee to the hills for refuge. Hence they are sometimes called the wild goats of the rocks, ( Job 39:1 ) , and sometimes the rocks are called from them the rocks of wild goats, ( 1 Samuel 24:2 ) . The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions, render it "for the harts", or deer; and so Apollinarius: but the word is not used of them.

And the rocks for the conies;
who being a feeble folk, make their houses in them, to protect them from creatures of superior power and strength, ( Proverbs 30:26 ) . Some interpret it of the "hedgehog", as the Septuagint and Vulgate Latin versions: others of "hares", as the Syriac and Arabic, and so Apollinarius; and others of "mountain mice". Now what the hills and rocks are to the above creatures, a refuge and a habitation for them, that Christ is to those that fly to him for refuge; though weak and feeble, sinful and unworthy, he is their rock, the rock of their refuge, their strong tower, and place of defence.


FOOTNOTES:

F4 (Myley) ab (hle) Buxtorf. Lexic. fol. 322.

Psaume 104:18 In-Context

16 Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
The Louis Segond 1910 is in the public domain.