Psaume 65:3

3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.

Psaume 65:3 Meaning and Commentary

Psalms 65:3

Iniquities prevail against me
Or, "are mightier than I" {h}; this may be understood either of the iniquities of others, his enemies; their "words of iniquities" F9 or iniquitous words, as in the Hebrew text; their calumnies, reproaches, false charges, and accusations, which prevailed against David in Saul's court; or rather his own iniquities, inward lusts, indwelling sins, as well as open transgressions, which he considers as his enemies, as numerous and powerful, too mighty for him, which warred against him, and sometimes got the better of him, and threatened him with utter ruin and destruction; but amidst all this he spies atonement and pardon through the blood and sacrifice of Christ, as follows;

[as for] our transgressions, thou shall purge them away;
not only his own, but others, which Christ has done by the sacrifice of himself; and when his blood is applied to the conscience of a sensible sinner, it purges it from all his sins, ( Hebrews 1:3 ) ( 9:14 ) ; it may be rendered, "thou shall expiate them", or "make atonement for them" F11; which Christ, our propitiation, has done: this was the work appointed him, which he undertook, came into the world to do, and has performed, ( Daniel 9:24 ) ( Hebrews 2:17 ) ( 9:26 ) ; or "thou shalt cover them"; with the blood and righteousness of Christ; or forgive them for the sake of them, ( Psalms 32:1 Psalms 32:2 ) .


FOOTNOTES:

F8 (ynm) "prae me", Muis, Michaelis.
F9 (tnwe yrbd) "verba iniquitatum", Montanus, Vatablus, Gejerus, Michaelis; so Ainsworth.
F11 (Mrpkt) "propitiaberis", V. L. Pagninus, Montanus; "expiabis", Vatablus, Gejerus, Michaelis.

Psaume 65:3 In-Context

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.