Compare Translations for Luke 24:46

46 He also said to them, "This is what is written: the Messiah would suffer and rise from the dead the third day,
46 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
46 And said unto them,Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
46 He said, "You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day,
46 and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
46 Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
46 and he said to them, "Thus it is written, that the Messiah is to suffer and to rise from the dead on the third day,
46 and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
46 And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
46 He said to them, "This is what is written: the Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
46 He said to them, "This is what is written: the Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
46 telling them, "Here is what it says: the Messiah is to suffer and to rise from the dead on the third day;
46 and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
46 and said to them, "This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later,
46 and said to them, "This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later,
46 He said to them, "Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day.
46 He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Messiah to suffer and to rise from the dead the third day,
46 and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved the Christ to suffer and to rise from the dead the third day;
46 And said unto them, Thus it is written , and thus it behoved Christ to suffer , and to rise from the dead the third day:
46 and said to them, "Thus it is written [that] the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
46 He said to them, "It is written that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day
46 He told them, "This is what is written. The Christ will suffer. He will rise from the dead on the third day.
46 and he said to them, "Thus it is written, that the Messiah is to suffer and to rise from the dead on the third day,
46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer and to rise again from the dead, the third day:
46 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
46 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
46 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
46 and said unto them, "Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 and said unto them, "Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye
46 et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
46 et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
46 And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
46 He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead;
46 And he said to them, For thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and rise again from death the third day [and to rise again from dead the third day];
46 and he said to them -- `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,

Luke 24:46 Commentaries