2 Samuel 7:21

21 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche großen Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest.

2 Samuel 7:21 Meaning and Commentary

2 Samuel 7:21

For thy word's sake
For the sake of the promise he had made to him by Samuel, that he should be king, and his kingdom should be established; or for the sake of the Messiah, that should spring from him; the Memra, as the Targum, the essential Word of God; and so the Septuagint version, "because of thy servant", with which agrees the parallel text in ( 1 Chronicles 17:19 ) ;

and according to thine own heart;
of his own sovereign good will and pleasure, of his own grace, as the Arabic version, and not according to the merits and deserts of David:

hast thou done all these great things;
in making him king of Israel, and settling the kingdom in his posterity to the times of the Messiah, who should spring from him:

to make thy servant know [them];
as he now did by Nathan the prophet, what he and his should enjoy for time to come; so that it is not only a blessing to have favours designed, purposed, and promised, but to have the knowledge of them, to know the things that are freely given of God.

2 Samuel 7:21 In-Context

19 Dazu hast du das zu wenig geachtet HERR HERR, sondern hast dem Hause deines Knechts noch von fernem Zukünftigem geredet, und das nach Menschenweise, HERR HERR!
20 Und was soll David mehr reden mit dir? Du erkennst deinen Knecht, HERR HERR!
21 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche großen Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest.
22 Darum bist du auch groß geachtet, HERR, Gott; denn es ist keiner wie du und ist kein Gott als du, nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben.
23 Denn wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott ist hingegangen, sich ein Volk zu erlösen und sich einen Namen zu machen und solch große und schreckliche Dinge zu tun in deinem Lande vor deinem Volk, welches du dir erlöst hast von Ägypten, von den Heiden und ihren Göttern?
The Luther Bible is in the public domain.