Exodus 12:6

6 und sollt's behalten bis auf den vierzehnten Tag des Monats. Und ein jegliches Häuflein im ganzen Israel soll's schlachten gegen Abend.

Exodus 12:6 Meaning and Commentary

Exodus 12:6

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same
month
In their houses; this may denote the preservation of Christ in his infancy, and to the appointed time of his sufferings and death; and it is remarkable, that on this very day, the tenth of Nisan, four days before the passover, and so as many days before his sufferings and death, he made his entry into Jerusalem, near to which he was to be offered up, ( John 12:1 John 12:12 ) :

and the whole assembly of the congregation shall kill it in the
evening;
that is, of the fourteenth of Nisan; not between the two suns, as the Targum of Jonathan, between the sun setting and the sun rising; nor between the setting of the sun, and the entire disappearance of its rays of light reflecting in the air and clouds after it, as Aben Ezra; so it is said in the Talmud F11, after the sun is set, all the time that the face of the east is red; others say as long as a man can walk half a mile after sun setting; and others, the twinkling of an eye; but "between the two evening's" F12, as it may be rendered; which respects that space of time after the sun begins to decline, and the entire setting of it; when the sun begins to decline, as it does after noon, that is the first evening, and when it is set, that is the second; and the middle space between the one and the other is about the nineth hour of the day, according to the Jewish computation, and, with us, about three o'clock in the afternoon, about which time the passover used to be killed; for they say F13,

``the daily sacrifice was slain at eight and a half, and offered at the nineth; but on the evening of the passover it was slain at seven and a half, and offered at eight and a half, whether on a common day, or on a sabbath; and if the evening of the passover happened to be on the evening of the sabbath, it was slain at six and a half, and offered up at seven and a half, and after that the passover;''

which was done, that there might be time before the last evening for the slaying of the passover lamb. Josephus F14 says, at the passover they slew the sacrifice from the nineth hour to the eleventh; (See Gill on Matthew 26:17), and it being at the nineth hour that our Lord was crucified, the agreement between him and the paschal lamb in this circumstance very manifestly appears, ( Matthew 27:46 ) though it may also in general denote Christ's appearing in the last days, in the end of the world, to put away sin by the sacrifice of himself: the slaying of the paschal lamb is ascribed to the "whole assembly of the congregation", because it was to be slain by their order, and in their name, for their use, and they present; and thus the crucifixion of Christ, his sufferings and death, are attributed to the men of Israel, and all the house of Israel, ( Acts 2:22 Acts 2:23 Acts 2:36 ) ( 3:12-15 ) .


FOOTNOTES:

F11 T. Bab. Sabbat, fol. 34. 2.
F12 (Mybreh Nyb) "inter duas vesperas", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Ainsworth.
F13 Misn. Pesach. c. 5. sect. 1.
F14 De Bello Jud. l. 6. c. 9. sect. 3.

Exodus 12:6 In-Context

4 Wo ihrer aber in einem Hause zu einem Lamm zu wenig sind, so nehme er's und sein nächster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, daß sie das Lamm aufessen können.
5 Ihr sollt aber ein solches Lamm nehmen, daran kein Fehl ist, ein Männlein und ein Jahr alt; von den Schafen und Ziegen sollt ihr's nehmen
6 und sollt's behalten bis auf den vierzehnten Tag des Monats. Und ein jegliches Häuflein im ganzen Israel soll's schlachten gegen Abend.
7 Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den Häusern, darin sie es essen.
8 Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen.
The Luther Bible is in the public domain.