Jeremia 50:42

42 Die haben Bogen und Lanze; sie sind grausam und unbarmherzig; ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres; sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel.

Jeremia 50:42 Meaning and Commentary

Jeremiah 50:42

They shall hold the bow and the lance
Or "spear". The Targum interprets it, "shields"; as many in Cyrus's army had F20; the one an offensive, the other a defensive weapon; or, if bow and lance, the one is used at a distance, the other when near. The Medes and Persians were well skilled in handling the bow, as once and again observed: this very properly describes the armour of the Persians; which were, as Herodotus F21 says, large bows and short spears; and Xenophon F23 observes, that, besides bows and arrows, they had two javelins or lances, one of which they cast, and the other they held and used in their hands, as they found necessary; and so Cyrus F24, in a speech of his, says that they had breast plates to cover their bodies, and lances or javelins which they could use by throwing or holding, as they pleased: they [are] cruel, and will not show mercy:
not even to infants, but dash them against the stones, ( Psalms 137:8 Psalms 137:9 ) ; see ( Isaiah 13:17 Isaiah 13:18 ) ; and (See Gill on Isaiah 13:17) and (See Gill on Isaiah 13:18); hence "horribilis Medus", in Horace F25: their voice shall roar like the sea;
when there is a tempest on it. This does not design the shout of the soldiers, when beginning the onset in battle, or making an attack upon a city besieged; but the noise of their march, their foot, and horse, and chariots, and the clashing of their army; all which, by reason of their numbers, would be very clamorous and terrible: and they shall ride upon horses;
the Persians had a large cavalry, their country abounding in horses: [everyone] put in array like a man to the battle, against thee, O
daughter of Babylon;
furnished with armour, and put in a proper disposition, all in rank and file, well accoutred, and full of spirit, prepared to engage in battle, with you, O ye inhabitants of Babylon.


FOOTNOTES:

F20 Cyropaedia, l. 5. c. 15.
F21 Terpsichore, sive l. 5. c. 49. & Polymnia, sive l. 7. c. 61.
F23 Cyropaedia, l. 1. c. 5.
F24 Ibid. l. 4. c. 16.
F25 Carmin. l. 1. Ode 29.

Jeremia 50:42 In-Context

40 gleichwie Gott Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt hat, spricht der HERR, daß niemand darin wohne noch ein Mensch darin hause.
41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.
42 Die haben Bogen und Lanze; sie sind grausam und unbarmherzig; ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres; sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel.
43 Wenn der König zu Babel ihr Gerücht hören wird, so werden ihm die Fäuste entsinken; ihm wird so angst und bange werden wie einer Frau in Kindsnöten.
44 Siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will micht meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
The Luther Bible is in the public domain.