Johannes 10:24

24 Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.

Johannes 10:24 Meaning and Commentary

John 10:24

Then came the Jews round about him
Who might be walking there on the same account, and seeing Jesus, took this opportunity, and got about him in great numbers, and hemmed him in; having a design upon him to ensnare him, if possible:

and said unto him, how long dost thou make us doubt?
or as the Vulgate Latin, Syriac, Persic, and Ethiopic versions literally render it, "how long dost thou take away our soul?" that is, deprive us of the knowledge of thee; Nonnus renders it, "wherefore dost thou steal away our minds with words?" so Jacob when he went away privately, without the knowledge of Laban, is said to steal away the heart of Laban, as it is in the Hebrew text, in ( Genesis 31:20 Genesis 31:26 ) F15. In like manner the Jews charge Christ with taking away their soul, or stealing away their heart, or hiding himself from them; not telling them plainly, who he was: therefore say they,

if thou be the Christ, tell us plainly;
freely, boldly, openly, in express words; this they said, not as desirous of knowing who he was, or for the sake of information, but in order to ensnare him; that should he say he was not the Christ, as they might hope he would, for fear of them, now they had got him by himself, hemmed him in, it would then lessen his credit among the people; and should he say he was the Messiah, they would have whereof to accuse him to the Roman governor, as an enemy to Caesar, as one that set up for king of the Jews.


FOOTNOTES:

F15 See De Dieu in loc.

Johannes 10:24 In-Context

22 Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.
23 Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.
24 Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
25 Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
26 Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
The Luther Bible is in the public domain.