Josua 3:11

11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch her gehen in den Jordan.

Josua 3:11 Meaning and Commentary

Joshua 3:11

Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth,
&c.] Some both Jewish and Christian interpreters, because there is a distinguishing accent on the word "covenant", read the words "the ark of the covenant, even the Lord of all the earth"; so in some copies of our English Bible, as if the ark was called the Lord of all the earth, because of his presence and dwelling there; but, as Kimchi observes, either the word "ark" is wanting, or the word "covenant", and may be supplied either thus,

``the ark of the covenant, the ark (I say) of the Lord of all the earth;''

or thus,

``the ark of the covenant, which is the covenant of the Lord of all the earth:''

the true meaning is what Abarbinel gives,

``the ark of the covenant of the Lord, who is the Lord of the whole earth;''

the Maker and possessor of the whole earth, the whole terraqueous globe; and can do what he pleases in the earth, or in the water; and can control the powers of nature, and do what is beyond them, things miraculous and astonishing:

passeth before you into Jordan;
not only unto it, but into it, into the river itself; and, by the power of him whose presence was with it, the waters of Jordan were to be divided, to give them a passage through it as on dry land, and so it came to pass.

Josua 3:11 In-Context

9 Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu! und Hört die Worte des HERRN, eures Gottes! {~}
10 Und sprach: Dabei sollt ihr merken, daß ein lebendiger Gott unter euch ist, und daß er vor euch austreiben wird die Kanaaniter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Girgasiter, Amoriter und Jebusiter. {~}
11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch her gehen in den Jordan.
12 So nehmt nun zwölf aus den Stämmen Israels, aus jeglichem Stamm einen. {~}
13 Wenn dann die Fußsohlen der Priester, die des HERRN Lade, des Herrschers über alle Welt, tragen, in des Jordans Wasser sich lassen, so wird das Wasser, das von oben herabfließt im Jordan, abreißen, daß es auf einem Haufen stehen bleibe. {~}
The Luther Bible is in the public domain.