Matthäus 27:19

19 Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen.

Matthäus 27:19 Meaning and Commentary

Matthew 27:19

When he was set down on the judgment seat
That is, when Pilate the governor, as the Syriac and Persic versions read, was set down upon the bench, and while he was sitting there, and trying of Jesus:

his wife sent unto him:
her name, according to the Ethiopians, was Abrokla F14; who might be a Jewess, as the wife of Felix was, ( Acts 24:24 ) , and a favourer of Jesus, or, at least, a religious person; and if, only a mere Heathen, yet had some notion of justice being to be done; and however, pressed by her dream, sent a messenger to her husband, as he was trying this cause:

saying, have thou nothing to do with that just man;
meaning Jesus, whom she either knew to be so, or concluded from her dream that he was one: and her sense is, that her husband would have no hand in his condemnation and death, but rather do all he could to release and save him. She might know that he had gone some lengths already against him; that he had the night before granted a band of soldiers to the chief priests to apprehend him; and knew he rose early that morning, at the request of the same, to try him; and he was now before him, and she might be apprehensive that he was forward to condemn him to death, and therefore sends this cautionary message; alleging this for a reason,

for I have suffered many things this day, in a dream, because of
him.
The Arabic and Persic versions read, "this night". Pilate might rise that morning before she was awake, and had an opportunity of telling her dream; or she might dream it after he was gone; in which she was sadly distressed about Jesus, and might have some hints given her of the miserable consequences of his death, not only to the Jewish nation, but to her husband and family; which gave her great uneasiness and disquietude. Some have thought, that this dream was from the devil, willing to hinder the death of Christ, and so man's redemption and salvation by it; but had he had any such intention, the most effectual method would have been to have persuaded the chief priests and elders off of it, and in attempting it; whereas, on the contrary, they were instigated by him to it: and whatever natural causes there might be of this dream, as the chief priests coming over night to desire a band of soldiers to take Jesus, and the discourse they might have with Pilate about him; which things might run in her mind in her sleep; yet, doubtless, this was of God, and with a design that a testimony should be bore to the innocency of Christ every way; as by Judas that betrayed him, by Pilate his judge, and by his wife.


FOOTNOTES:

F14 Ludolph. Lex. Ethiop. p. 541.

Matthäus 27:19 In-Context

17 Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus?
18 Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
19 Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen.
20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten.
21 Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas.
The Luther Bible is in the public domain.