Exodus 2:7

7 And his sister said to the daughter of Pharao, Wilt thou that I call to thee a nurse of the Hebrews, and shall she suckle the child for thee?

Exodus 2:7 Meaning and Commentary

Exodus 2:7

Then said his sister to Pharaoh's daughter
Miriam the sister of Moses, who observing the ark taken up, and the maidens that were walking upon the bank of the river, and other women perhaps, gathering about it to see it; she made one among them, and after hearing their discourse about it, proposed what follows to Pharaoh's daughter: Jarchi says, that Pharaoh's daughter tried several Egyptian women to suckle it, but it would not suck of them: Josephus F18 says the same, and it also is in the Talmud F19; and that, if true, gave Miriam a fair opportunity to offer to do the following message for her:

shall I go and call for thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
for she perceived that she was desirous of having the child brought up as her own.


FOOTNOTES:

F18 Antiqu. l. 2. c. 9. sect. 5.
F19 T. Bab. Sotah, ut supra. (fol. 12.1)

Exodus 2:7 In-Context

5 And the daughter of Pharao came down to the river to bathe; and her maids walked by the river's side, and having seen the ark in the ooze, she sent her maid, and took it up.
6 And having opened it, she sees the babe weeping in the ark: and the daughter of Pharao had compassion on it, and said, This of the Hebrew's children.
7 And his sister said to the daughter of Pharao, Wilt thou that I call to thee a nurse of the Hebrews, and shall she suckle the child for thee?
8 And the daughter of Pharao said, Go: and the young woman went, and called the mother of the child.
9 And the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckled it for me, and I will give thee the wages; and the woman took the child, and suckled it.

The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.