Lamentations 1:7

7 ZAIN. Jerusalem remembered the days of her affliction, and her rejection; all her desirable things which were from the days of old, when her people fell into the hands of the oppressor, and there was none to help her: when her enemies saw they laughed at her habitation.

Lamentations 1:7 Meaning and Commentary

Lamentations 1:7

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her
miseries
When carried captive, and in exile in a foreign land; when surrounded with distresses and calamities of various kinds; which are a means sometimes of rubbing up and refreshing the memories of persons with those good things they take little notice of in the times of prosperity; the worth of such things being best known and prized by the want of them: even all her pleasant things that she had in the days of old;
her civil and religious liberties; the word, worship, and ordinances of God; the temple, altars, and courts of the Lord; the ark of the testimony, the symbol of the divine Presence; and the revelation of the will of God by the prophets; their peace, prosperity, and enjoyment of all good things: these were remembered when her people fell into the hand of the enemy;
the Chaldeans. The Targum is,

``into the hand of Nebuchadnezzar the wicked, and he oppressed them:''
and none did help her;
not the Egyptians, her allies and confederates, in whom she trusted: her adversaries saw her, [and] did mock at her sabbaths;
as the Heathens used to do; calling the Jews Sabbatarians F15; by way of derision; representing them as an idle lazy people, who observed a seventh day merely out of sloth, and so lost a seventh part of time {p}; or they mocked at them for keeping them in vain; since, notwithstanding their religious observance of them, they were suffered to be carried captive out of their land; or, as Jarchi thinks, the Chaldeans mocked at them for keeping their sabbaths strictly, now they were in other lands, when they neglected them in their own country; or they jeered them with their weekly and yearly sabbaths; suggesting to them that now they had leisure enough to observe them; and that their land ceased from tillage with a witness now: some think, that because of the observance of a sabbath, they were obliged to by their law, therefore the Heathens made them work the harder, and imposed greater tasks upon them on that day than on others, like the Egyptians of old; though the words may be rendered, "they mocked at her cessations" F17; from joy and pleasure, peace and comfort, and the enjoyment of all good things; so the Targum,
``the enemies saw her when she went into captivity; and they mocked at the good things which ceased out of the midst of her.''

FOOTNOTES:

F15 "Quod jejunia sabbatariorum". Martial. l. 4. Epigr. 4.
F16 "----Cui septima quaeque fuit lux Ignava, et partem vitae non attigit ullam". Juvenal. Satyr. 5.
F17 (hytbvm le wqxv) "irrident cessationes ejus", Junius & Tremellius; "rident propter cesstiones", Piscator.

Lamentations 1:7 In-Context

5 HE. Her oppressors are become the head, and her enemies have prospered; for the Lord has afflicted her because of the multitude of her sins: her young children are gone into captivity before the face of the oppressor.
6 VAU. And all her beauty has been taken away from the daughter of Sion: her princes were as rams finding no pasture, and are gone in weakness before the face of the pursuer.
7 ZAIN. Jerusalem remembered the days of her affliction, and her rejection; all her desirable things which were from the days of old, when her people fell into the hands of the oppressor, and there was none to help her: when her enemies saw they laughed at her habitation.
8 HETH. Jerusalem has sinned a sin; therefore has she come into tribulation, all that used to honour her have afflicted her, for they have seen her shame: yea, she herself groaned, and turned backward.
9 TETH. Her uncleanness is before her feet; she remembered not her last end; she has lowered her boasting , there is none to comfort her. Behold, O Lord, my affliction: for the enemy has magnified himself.

The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.