Compare Translations for Matthew 27:1

1 When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 In the first light of dawn, all the high priests and religious leaders met and put the finishing touches on their plot to kill Jesus.
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
1 Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus in order to bring about his death.
1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death.
1 Early in the morning all the chief priests and the elders of the people reached the decision to have Jesus put to death.
1 Early in the morning all the chief priests and the elders of the people reached the decision to have Jesus put to death.
1 Early in the morning, all the head cohanim and elders met to plan how to bring about Yeshua's death.
1 And when it was morning all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus so that they might put him to death.
1 Early in the morning all the chief priests and the elders made their plans against Jesus to put him to death.
1 Early in the morning all the chief priests and the elders made their plans against Jesus to put him to death.
1 Early in the morning all the chief priests and the leaders of the people decided to execute Jesus.
1 Now when morning had come, all the chief Kohanim and the Zakenim of the people took counsel against Yeshua to put him to death:
1 When the morning was come, all the princes of the priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death,
1 When the morning was come , all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death :
1 Now [when it] was early morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus in order to put him to death.
1 Early the next morning, all the leading priests and older leaders of the people decided that Jesus should die.
1 It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death.
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus in order to bring about his death.
1 And when morning was come, all the chief priests and ancients of the people took counsel against Jesus, that they might put him to death.
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death;
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death;
1 Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν ·
1 When the morning had come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
1 When the morning had come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
1 When the mornynge was come all ye chefe prestes and the elders of ye people helde a counsayle agenst Iesu to put him to deeth
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 When morning came all the High Priests and the Elders of the people consulted together against Jesus to put Him to death;
1 But when the morrowtide was come, all the princes of priests, and the elder men of the people took counsel against Jesus, that they should take him to the death [that they should betake him to death].
1 And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death;

Matthew 27:1 Commentaries