1 Samuel 17:34

34 David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,

1 Samuel 17:34 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:34

And David said unto Saul
In answer to his objection of inability to encounter with one so superior to him; and this answer is founded on experience and facts, and shows that he was not so weak and inexpert as Saul took him to be:

thy servant kept his father's sheep;
which he was not ashamed to own, and especially as it furnished him with an stance of his courage, bravery, and success, and which would be convincing to Saul:

and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock;
not that they came together; though Kimchi so interprets it, "a lion with a bear"; but these are creatures that do not use to go together; and besides, both could not be said with propriety to take one and the same lamb out of the flock: to which may be added, that David in ( 1 Samuel 17:35 ) speaks only of one, out of whose mouth he took the lamb; wherefore the words may be rendered, "a lion or a bear" F6; and if the copulative "and" is retained, the meaning can only be, that at different times they would come and take a lamb, a lion at one time, and a bear at another.


FOOTNOTES:

F6 (bwdh taw yrah) "leo vel ursus", V. L. "leo aut ursus", Junius & Tremellius, Bochart. Noldius, p. 271.

1 Samuel 17:34 In-Context

32 "Master," said David, "don't give up hope. I'm ready to go and fight this Philistine."
33 Saul answered David, "You can't go and fight this Philistine. You're too young and inexperienced - and he's been at this fighting business since before you were born."
34 David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,
35 I'd go after it, knock it down, and rescue the lamb. If it turned on me, I'd grab it by the throat, wring its neck, and kill it.
36 Lion or bear, it made no difference - I killed it. And I'll do the same to this Philistine pig who is taunting the troops of God-Alive.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.