Isaías 57:6

6 Sus dioses son las piedras pulidas de los valles;
ustedes les rinden culto con ofrendas líquidas y ofrendas de grano.
Ellos son su herencia, no yo.
¿Creen que todo esto me hace feliz?

Isaías 57:6 Meaning and Commentary

Isaiah 57:6

Among the smooth stones of the stream is thy portion
Or thy god; but the portion of Jacob is not like them, stocks and stones, ( Jeremiah 10:16 ) ( 2:27 ) . Whenever they could pick up smooth stones, and such as were fit for their purpose, whether in the stream of a brook, or in a valley, as the word also signifies, they polished and formed them into an image, and made gods of them; and these were their portion and inheritance, and which they left to their children. There is an elegant play on words F11 in the Hebrew tongue, between the word for "smooth stones", and that for a "portion F12", which cannot be expressed in our language: or, "in the smooth or slippery places of the valley shall be thy portions"; see ( Psalms 35:6 ) ( 73:18 ) . They, they are thy lot;
even those stones. Jarchi's note is, to stone thee with, the punishment of idolaters with the Jews; suggesting that those idols would be their ruin; as they will be the ruin of the idolatrous members of the church of Rome, who repent not of worshipping their idols of stone among others, ( Revelation 9:20 Revelation 9:21 ) : even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a
meat offering;
or a "bread offering", as well as a libation of wine, respecting the sacrifice of the mass, which consists of bread and wine, which is offered up in honour of their idols, angels and saints; hence "Michael mass" and "Martin mass" Should I receive comfort in these?
be pleased with such idolatrous sacrifices? no. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions render it, "should I not be angry for these?" I will; I have just reason for it. Or it may be rendered, "shall I repent of these F13?" of the evil I have threatened to bring, and am about to bring upon these idolaters? I will not.


FOOTNOTES:

F11 (Kqlx lhn yqlxb) .
F12 "In laevitatibus vallis erit portio tua", Gataker, Vitringa.
F13 (Mxna hla leh) "a me super his poenitebit?" Musculus; "poenitebit me", some in Vatablus.

Isaías 57:6 In-Context

4 ¿De quién se burlan
haciendo muecas y sacando la lengua?
¡Hijos de pecadores y mentirosos!
5 Rinden culto con gran pasión a sus ídolos,
debajo de los robles y debajo de todo árbol frondoso.
Sacrifican a sus hijos abajo, en los valles,
entre los peñascos de los acantilados.
6 Sus dioses son las piedras pulidas de los valles;
ustedes les rinden culto con ofrendas líquidas y ofrendas de grano.
Ellos son su herencia, no yo.
¿Creen que todo esto me hace feliz?
7 Ustedes cometieron adulterio en cada monte alto;
allí rindieron culto a los ídolos
y me fueron infieles.
8 Han puesto símbolos paganos
en los marcos de las puertas y detrás de ellas.
Me han abandonado
y se han metido en la cama con esos dioses detestables.
Se han entregado a ellos
y les encanta ver sus cuerpos desnudos.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.