Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Jueces 19:9

Listen to Jueces 19:9
9 Más tarde, mientras el hombre, su concubina y el siervo se preparaban para marcharse, el suegro le dijo: «Mira, está atardeciendo. Quédate esta noche y diviértete. Mañana podrás levantarte temprano y marcharte».

Jueces 19:9 Meaning and Commentary

Judges 19:9

And when the man rose up to depart, he and his concubine, and
his servant
Rose up from table, having comfortably refreshed themselves:

his father in law, the damsel's father, said unto him, behold, now the
day draweth towards evening;
or is "remiss", or "weak" F14; that is, the heat, light, and strength of the sun abated, and became weaker and more remiss, as it does the more it declines, and is nearer setting:

I pray you tarry all night;
suggesting, it was a very improper time to set out in on a journey:

behold, the day groweth to an end;
or "behold, it is the encampment of the day" F15, when the day or sun seems to be pitching its tent, and going to rest; or it being the time when an army on the march stops and pitches their tents, in order to continue all night; or when men go to their tents and habitations, and lie down and take their rest:

lodge here, that thine heart may be merry;
and let us have another pleasant evening together, which cannot be had in an inn upon the road; you cannot be comfortable there, as here, and therefore be persuaded to stay, since it is not possible to get home tonight:

and tomorrow get you early on your way, that thou mayest go home;
to thy city, as the Targum; signifying, that he should not insist upon their staying any longer, and then they might set out on their journey as soon as they pleased.


FOOTNOTES:

F14 (hpr) "debilitata est", Pagninus, Vatablus; "remissus est", Junius & Tremellius.
F15 (Mwyh twnh) "castrametatio diei", Drusius.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jueces 19:9 In-Context

7 El hombre se levantó para irse, pero su suegro siguió insistiendo en que se quedara, así que al final cedió y pasó allí otra noche.
8 A la mañana del quinto día, el hombre se levantó temprano nuevamente, listo para partir, pero una vez más el padre de la mujer le dijo: «Come algo; después podrás irte esta tarde». Así que se pasaron otro día de festejo.
9 Más tarde, mientras el hombre, su concubina y el siervo se preparaban para marcharse, el suegro le dijo: «Mira, está atardeciendo. Quédate esta noche y diviértete. Mañana podrás levantarte temprano y marcharte».
10 Pero esta vez, el hombre estaba decidido a irse. Así que tomó a sus dos burros ensillados y a su concubina, y se dirigió a Jebús (es decir, Jerusalén).
11 Ya era tarde cuando se acercaron a Jebús, y el siervo le dijo:
—Paremos en esta ciudad jebusea y pasemos aquí la noche.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in