Proverbios 26:18

18 Tanto daña
un loco que dispara un arma mortal

Proverbios 26:18 Meaning and Commentary

Proverbs 26:18

As a mad [man], who casteth firebrands, arrows, and death.
] Or the instruments of death, as Aben Ezra; or the sharp arrows of death, as the Targum and Syriac version; who casts firebrands into the houses and barns of his neighbours, to consume them; or arrows at their persons and cattle, to destroy them; or any other instruments of death, which none but a mad man, or one wickedly mad, would do. Or, "as one that makes himself mad" F5; that feigns himself mad, and, under colour of this, does mischief to his neighbour's person and property: or, "as one that hides himself" F6; that casts firebrands, arrows, and other deadly things, in a private way, so as not to be seen, and that it may not be known from whence they come: or, "as one that wearies himself" {g}, so Jarchi; in doing mischief in such a way. The word in the Arabic language signifies to play and be in sport; and so it means one that does these things in sport, as it is a sport to a fool to do mischief; which sense agrees with what follows.


FOOTNOTES:

F5 (hlhltmk) "ut se habet qui iunsanum ne simulat", Piscator; "ut qui se insanire fingit", Cocceius.
F6 "Sicut abscondit se", Pagninus, Mercerus, Gejerus.
F7 "Ut sese fatigat", Tigurine version.

Proverbios 26:18 In-Context

16 Los perezosos se creen más listos
que siete consejeros sabios.
17 Entrometerse en los pleitos ajenos
es tan necio como jalarle las orejas a un perro.
18 Tanto daña
un loco que dispara un arma mortal
19 como el que miente a un amigo
y luego le dice: «Solo estaba bromeando».
20 El fuego se apaga cuando falta madera,
y las peleas se acaban cuando termina el chisme.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.