Ezequiel 3:9

9 ¡Te haré inquebrantable como el diamante, inconmovible como la roca! No les tengas miedo ni te asustes, por más que sean un pueblo rebelde».

Ezequiel 3:9 Meaning and Commentary

Ezekiel 3:9

As an adamant harder than flint have I made thy forehead
Or, "than a rock" F15; the "adamant" has its name in Greek, because it cannot be conquered or subdued, neither by the hammer, nor by fire; the one cannot break, nor this other consume it; land it is called "shamir" in Hebrew, from its preserving itself from both; it will cut iron in pieces, which is harder than stone, and therefore must be harder than that. Bochart takes it to be the same with "smiris", a hard stone, which jewellers use to polish their gems with; see ( Jeremiah 17:1 ) ( Zechariah 7:12 ) . The design of the simile is to set forth the courage and fortitude of mind the prophet was endowed with, in order to face an impudent and hardhearted people; fear them not, neither be dismayed at their looks, though they [be] a
rebellious house; (See Gill on Ezekiel 2:6).


FOOTNOTES:

F15 (rwum) "rupe", Junius & Tremellius, Polanus, Piscator; "prae rupe", Cocceius; "ex rupe", Starckius; "prae petra", Montanus.

Ezequiel 3:9 In-Context

7 Pero el pueblo de Israel no va a escucharte porque no quiere obedecerme. Todo el pueblo de Israel es terco y obstinado.
8 No obstante, yo te haré tan terco y obstinado como ellos.
9 ¡Te haré inquebrantable como el diamante, inconmovible como la roca! No les tengas miedo ni te asustes, por más que sean un pueblo rebelde».
10 Luego me dijo: «Hijo de hombre, escucha bien todo lo que voy a decirte, y atesóralo en tu corazón.
11 Ahora ve adonde están exiliados tus compatriotas. Tal vez te escuchen, tal vez no; pero tú adviérteles: “Así dice el SEÑOR omnipotente”».
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.