1 Chroniques 29:17

17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. C'est dans la droiture de mon cœur que j'ai volontairement offert toutes ces choses; et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple, qui se trouve ici, t'offrir volontairement ses dons.

Images for 1 Chroniques 29:17

1 Chroniques 29:17 Meaning and Commentary

1 Chronicles 29:17

I know also, my God, that thou triest the heart
Searchest it, and knowest it perfectly, whether what is done is from it:

and hast pleasure in uprightness;
in what is done in sincerity and uprightness of heart:

as for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all
these things;
for the truth of which he could appeal to the heart searching God:

and now have I seen with joy thy people, which are present here, to
offer willingly unto thee;
he judged by what they did, and their manner of doing it, that it was done in the uprightness of their hearts also, as his were, which gave him sensible joy and pleasure.

1 Chroniques 29:17 In-Context

15 Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre; et il n'y a point d'espérance.
16 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.
17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. C'est dans la droiture de mon cœur que j'ai volontairement offert toutes ces choses; et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple, qui se trouve ici, t'offrir volontairement ses dons.
18 Éternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, conserve à toujours cette disposition des pensées du cœur de ton peuple, et affermis leurs cœurs en toi.
19 Donne aussi un cœur intègre à Salomon, mon fils, pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, pour tout exécuter, et pour bâtir le palais que j'ai préparé.
The Ostervald translation is in the public domain.