1 Corinthiens 9:21

21 Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

1 Corinthiens 9:21 Meaning and Commentary

1 Corinthians 9:21

To them that are without law, as without law
Meaning the Gentiles, who, though they were not without the law of nature, nor without many good civil laws, by which the more cultivated and civilized nations among them were governed, yet they were without the written law of Moses; a description of the Gentiles, usual with the Jews; see ( Romans 2:12 Romans 2:14 ) . And to these the apostle accommodated himself, as if he was without the law; by conversing with them without any difference; by eating any sort of food with them; by not circumcising Titus, when the Jews would have had it done; and by resisting Peter, when he, by his example, would have influenced the Gentiles to have lived as did the Jews:

being not without law to God;
or "the law of God", the moral law; for though he was delivered from the curse and condemnation of it, and as a covenant of works, and the ministry of it by Moses, yet not from the matter of it, and obedience to it, as a rule of walk and conversation: and therefore his compliance with the Gentiles was not in anything that was contrary to the moral law; nor did he act as one that had nothing to do with that law, "but" as one that was

under the law to Christ,
or "under the law of Christ"; that is, the law of love, which obliged him to take every lawful and proper method for the good of such souls:

that I might gain them that were without law;
to believe in Christ for life and salvation, and to serve the law of God as in the hands of Christ, the only Lawgiver and King in his church; in testimony of their gratitude to him, for the blessings of grace received by him, without having any dependence on their obedience to it, for acceptance with God.

1 Corinthiens 9:21 In-Context

19 Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis assujetti à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.
20 J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
21 Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.
22 J'ai été comme faible avec les faibles, afin de gagner les faibles; je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns.
23 Et je fais cela à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part.
The Ostervald translation is in the public domain.