1 Rois 3:11

11 Et Dieu lui dit: Puisque tu m'as fait cette demande, et que tu n'as demandé ni une longue vie, ni des richesses, ni la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l'intelligence pour rendre la justice:

1 Rois 3:11 Meaning and Commentary

1 Kings 3:11

And God said unto him
Being yet in a dream:

because thou hast asked this thing;
wisdom for government:

and hast not asked for thyself long life;
which is naturally desired by men, and always reckoned a great temporal blessing, and especially to be wished for by a king living in great pomp and splendour:

neither hast asked riches for thyself;
to support his grandeur; for though David his father had left him much, yet not for himself, but for the building of the temple:

nor hast asked the life of thine enemies;
victory over them, and to have it in his power to take away their lives when he pleased; which kings, and especially tyrants, are desirous of, such as are ambitious, haughty, and revengeful:

but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
where the right of a cause lay, that so he might make a right judgment of it, and pass a righteous sentence, a sentence not to the injury of any.

1 Rois 3:11 In-Context

9 Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent, pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?
10 Or ce discours plut au Seigneur, en ce que Salomon lui avait fait cette demande.
11 Et Dieu lui dit: Puisque tu m'as fait cette demande, et que tu n'as demandé ni une longue vie, ni des richesses, ni la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l'intelligence pour rendre la justice:
12 Voici, je fais selon ta parole. Je te donne un cœur sage et intelligent, de sorte qu'avant toi nul n'aura été pareil à toi, et qu'il n'y en aura point après toi qui te soit semblable.
13 Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie.
The Ostervald translation is in the public domain.