1 Rois 8:16

16 Depuis le jour où je retirai d'Égypte mon peuple d'Israël, je n'ai choisi aucune ville entre toutes les tribus d'Israël pour qu'on y bâtit une maison où fût mon nom; mais j'ai choisi David, pour qu'il fût établi sur mon peuple d'Israël.

Images for 1 Rois 8:16

1 Rois 8:16 Meaning and Commentary

1 Kings 8:16

Since the day that I brought forth my people Israel out of
Egypt
Which was now about four hundred and eighty eight years ago; see ( 1 Kings 6:1 1 Kings 6:38 ) ( 8:2 ) .

I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that
my name might be therein;
he had chosen one in his mind from all eternity; but he had not made known this choice, nor the place he had chosen; he gave hints by Moses, that there was a place which he should choose, or declare he had chosen to put his name in, but did not express it, ( Deuteronomy 12:5 Deuteronomy 12:11 ) but now it was a clear case that he had chosen Jerusalem, and that was the city he always had in view, see ( 2 Chronicles 6:6 ) ,

but I chose David to be over my people Israel;
to be their king, and to him he gave the first hint of the place where the temple was to be built, ( 1 Chronicles 22:1 ) , and he chose no man, and his family with him, before him, to rule over Israel, and be concerned in such a work, see ( 2 Chronicles 6:5 ) .

1 Rois 8:16 In-Context

14 Et le roi, tournant son visage, bénit toute l'assemblée d'Israël; et toute l'assemblée d'Israël se tenait debout.
15 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui, de sa bouche, a parlé à David mon père, et qui, de sa main, a accompli ce qu'il avait promis, en disant:
16 Depuis le jour où je retirai d'Égypte mon peuple d'Israël, je n'ai choisi aucune ville entre toutes les tribus d'Israël pour qu'on y bâtit une maison où fût mon nom; mais j'ai choisi David, pour qu'il fût établi sur mon peuple d'Israël.
17 Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
18 Mais l'Éternel dit à David mon père: Quand tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.
The Ostervald translation is in the public domain.