1 Samuel 28:24

24 Or, cette femme avait dans la maison un veau gras; elle se hâta donc de le tuer; puis elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain,

1 Samuel 28:24 Meaning and Commentary

1 Samuel 28:24

And the woman had a fat calf in the house
This was reckoned a very dainty dish in those countries, and fit for any guests, see ( Genesis 18:7 ) ; Josephus says F12, she vouchsafed to feed and take care of it in her house, and it was very familiar with her; and he highly commends the liberality of the woman, and as worthy of imitation:

and she hasted and killed it;
and dressed it in some way or another, and which in those times was done speedily:

and took flour and kneaded [it], and did bake unleavened bread
therewith;
which was soonest made, she not having time to leaven it.


FOOTNOTES:

F12 Antiqu. l. 6. c. 14. sect. 3. 4.

1 Samuel 28:24 In-Context

22 Et maintenant écoute, je te prie, la voix de ta servante; permets que je mette devant toi une bouchée de pain, afin que tu manges, et que tu prennes des forces pour te remettre en chemin.
23 Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Cependant ses serviteurs, et la femme aussi, le pressèrent tant, qu'il se rendit à leurs instances; et, s'étant levé de terre, il s'assit sur le lit.
24 Or, cette femme avait dans la maison un veau gras; elle se hâta donc de le tuer; puis elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain,
25 Qu'elle mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils s'en allèrent cette même nuit.
The Ostervald translation is in the public domain.