2 Corinthiens 12:6

6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je ne dirais que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-delà de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.

2 Corinthiens 12:6 Meaning and Commentary

2 Corinthians 12:6

For though I would desire to glory
. Had a mind to it, chose it, and was fond of it, thought fit to proceed in this way concerning this vision, or this with many others:

I shall not be a fool;
in reality; though he might seem and be thought to be so by others; he does indeed before call his glorying "folly", and "speaking foolishly"; but he means only as it might be interpreted by others, for in fact it was not: the reason is,

for I will say the truth;
he said nothing but what was strictly true, in the account of himself in the preceding chapter, and appeals to God as his witness; nor anything in the relation of this vision, but what was entirely agreeable to truth; and to speak truth, though it be of a man's self, when he is called to it, cannot be deemed folly;

but now I forbear;
he did not choose to go on, or say any more upon this head at this time; though he had many visions, and an abundance of revelations, yet he did not judge it proper to give a particular account of them:

lest any man should think of me above that which he seeth me to be,
or that he heareth of me;
should take him to be more than human, as before this the Lycaonians at Lystra did; who supposed that he and Barnabas were gods come down in the likeness of men, and brought out their oxen and garlands to do sacrifice to them; and as, after this, the inhabitants of Melita, seeing the viper drop from his hand without any hurt to him, said he was a god; to prevent such extravagant notions of him, he forbore to say any more of his extraordinary visions and revelations; but chose rather that men should form their judgments of him by what they saw in him and heard from him, as a minister of the Gospel.

2 Corinthiens 12:6 In-Context

4 Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas possible à l'homme d'exprimer.
5 Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.
6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je ne dirais que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-delà de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.
7 Et de peur que je ne m'élevasse trop, à cause de l'excellence de mes révélations, il m'a été mis dans la chair une écharde, un ange de Satan, pour me souffleter, afin que je ne m'élève point.
8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de m'en délivrer,
The Ostervald translation is in the public domain.