2 Corinthiens 9:11

11 Afin que vous soyez enrichis en toute manière, pour accomplir toutes sortes de libéralités, qui fassent rendre à Dieu par nous des actions de grâces.

Images for 2 Corinthiens 9:11

2 Corinthiens 9:11 Meaning and Commentary

2 Corinthians 9:11

Being enriched in everything to all bountifulness
These words may be connected with ( 2 Corinthians 9:8-10 ) being included in a parenthesis; and the sense is, that God was not only able to give them a sufficiency, and would give them a sufficiency of temporal things, as food and raiment to their satisfaction, and contentment for themselves, but a fulness, an exuberancy, an overplus also; not for luxury and intemperance, but that having such an affluence in all the good things of life, they might at all times, and upon every occasion, exercise a bountiful disposition in relieving the poor:

which causeth through us thanksgiving to God;
not their riches and fulness, but their liberal distribution of them to the poor saints, to which they were stirred up by the apostles; who were thankful to God who had so well succeeded their exhortations and advice, and which was the cause of thanksgivings in others: and since therefore such beneficence tended to the glory of God, as giving of thanks makes for his glory, this then ought to be attended to, and diligently performed; and so it furnishes out a new argument to this good work, which is enlarged upon in the following verses.

2 Corinthiens 9:11 In-Context

9 Selon qu'il est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.
10 Or, Celui qui fournit la semence au semeur, et du pain pour sa nourriture, vous donnera et multipliera votre semence et augmentera les fruits de votre justice;
11 Afin que vous soyez enrichis en toute manière, pour accomplir toutes sortes de libéralités, qui fassent rendre à Dieu par nous des actions de grâces.
12 Car l'administration de cette offrande non seulement pourvoit aux besoins des Saints, mais encore elle abonde en actions de grâces que plusieurs rendront à Dieu.
13 Ils glorifient Dieu pour l'épreuve qu'ils font, dans cette assistance, de la soumission que vous faites profession d'avoir pour l'Évangile de Christ, et de la libéralité sincère dont vous usez envers eux, et envers tous;
The Ostervald translation is in the public domain.