2 Rois 23:5

5 Il abolit aussi les prêtres des idoles, que les rois de Juda avaient établis pour faire des encensements dans les hauts lieux, par les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.

2 Rois 23:5 Meaning and Commentary

2 Kings 23:5

And he put down the idolatrous priests
The Cemarim, so called, because they wore black clothes, as Kimchi and others, whereas the priests of the Lord were clothed in white linen, (See Gill on Zephaniah 1:4).

whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high
places, in the cities of Judah, and in the places round about
Jerusalem;
for though those high places were destroyed by Hezekiah, they were rebuilt by Manasseh his son, and priests put in them to officiate there, whom Josiah now deposed, ( 2 Kings 21:3 ) ,

them also that burnt incense unto Baal;
in the same high places; these were the priests, and the others in the preceding clause are thought to be ministers unto them:

to the sun, and to the moon, and to the planets;
the five planets besides the sun and moon, as Saturn, Jupiter, Mars, Mercury, and Venus; or to the twelve celestial signs in the firmament, as some F20; though Theodoret takes it to be a single star, the evening star:

and to all the host of heaven;
or even to the host of heaven, all the stars thereof: this part of worship,

burning incense,
which was peculiar to the most high God, yet was frequently made by idolaters to their deities; and from the word F21 by which it is here and elsewhere expressed may "nectar" be derived, so much spoken of by the Heathen poets as of a sweet smell F23, and as delicious to their gods; and so Porphyry F24 represents the gods as living on smoke, vapours, and perfumes; and frankincense is said, by Diodorus Siculus F25, to be most grateful to them, and beloved by them; this therefore is a much better derivation of the word "nectar" than what Suidas F26 gives, that is, as if it was "nectar", because it makes those young that drink it; or than the account Athenaeus F1 gives of it, that it is a wine in Babylon so called.


FOOTNOTES:

F20 David de Pomis Lexic. fol. 77. 3.
F21 (rjq) "suffitum fecit. Et diis acceptus--" Nidor. Ovid. Metamorph. 1. 12, fab. 4.
F23 Theocrit. Idyll. xvii. ver. 29.
F24 De Abstinentia, l. 2. c. 42. Celsus apud Origen. l. 8. p. 417.
F25 Biblioth. l. 2. p. 132.
F26 In voce (nektareou) .
F1 Deipnosophist. l. 1.

2 Rois 23:5 In-Context

3 Et le roi, se tenant près de la colonne, traita alliance devant l'Éternel, promettant de suivre l'Éternel et de garder ses commandements, ses témoignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur âme, pour accomplir les paroles de cette alliance, écrites dans ce livre. Et tout le peuple adhéra à cette alliance.
4 Alors le roi commanda à Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de second rang, et à ceux qui gardaient le seuil, de tirer hors du temple de l'Éternel tous les objets qui avaient été faits pour Baal, et pour Ashéra, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem, aux campagnes du Cédron, et en emporta les cendres à Béthel
5 Il abolit aussi les prêtres des idoles, que les rois de Juda avaient établis pour faire des encensements dans les hauts lieux, par les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.
6 Il fit emporter de la maison de l'Éternel, hors de Jérusalem, l'image d'Ashéra; il la brûla dans la vallée du Cédron; il la réduisit en cendres, et en fit jeter les cendres sur les tombeaux des enfants du peuple.
7 Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra.
The Ostervald translation is in the public domain.