2 Rois 23:8

8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu'à Béer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.

2 Rois 23:8 Meaning and Commentary

2 Kings 23:8

And he brought all the priests out of the cities of Judah
Who were of the sons of Aaron, and had served in the high places there:

and defiled the high places where the priests had burnt incense;
by casting dead carcasses, or the bones of dead men, or dung, or anything that was unclean, into them, by way of contempt:

from Geba to Beersheba;
which were the northern and southern boundaries of the land of Judah:

and brake down the high places of the gates:
of the cities where some think tutelar gods were placed to be worshipped by persons as they went in or out of them: and particularly that

which were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the
city, which were on a man's left hand at the gate of the city;
of the city of Jerusalem, where this Joshua was chief magistrate under the king; at whose door stood an high place, which, Kimchi thinks, might he greater than the rest, and therefore mentioned alone, yet was not spared on account of its greatness, or of the person to whom it belonged.

2 Rois 23:8 In-Context

6 Il fit emporter de la maison de l'Éternel, hors de Jérusalem, l'image d'Ashéra; il la brûla dans la vallée du Cédron; il la réduisit en cendres, et en fit jeter les cendres sur les tombeaux des enfants du peuple.
7 Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra.
8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu'à Béer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.
9 Au reste, ceux qui avaient été sacrificateurs des hauts lieux ne montaient pas à l'autel de l'Éternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain parmi leurs frères.
10 Il profana aussi Topheth, dans la vallée du fils de Hinnom, afin qu'il ne servît plus à personne pour y faire passer son fils ou sa fille par le feu, à Moloc.
The Ostervald translation is in the public domain.