2 Rois 4:26

26 Va, cours au-devant d'elle, et dis-lui: Tout va-t-il bien pour toi, pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien.

Images for 2 Rois 4:26

2 Rois 4:26 Meaning and Commentary

2 Kings 4:26

Run now, I pray thee, to meet her
In respect to her, and to know the occasion of her coming; something is the cause of it:

and say unto her, is it well with thee? is it well with thy husband? is
it well with the child?
has any disaster befallen thee, thy husband, or the child? are all in good health? or does any disorder attend any of them?

and she answered, it is well;
as in general they were, the greatest part, she and her husband; and though the child was dead, yet, if gone to heaven, as she might hope, it was well too; and it is right to judge and say, that all that the Lord does is well: she gives a short answer to the servant, not being willing to be detained, and being desirous of telling her case to the prophet himself.

2 Rois 4:26 In-Context

24 Elle fit donc seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène bon train; ne ralentis pas la course, que je ne te le dise.
25 Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite!
26 Va, cours au-devant d'elle, et dis-lui: Tout va-t-il bien pour toi, pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien.
27 Puis elle vint vers l'homme de Dieu sur la montagne, et embrassa ses pieds. Et Guéhazi s'approcha pour la repousser; mais l'homme de Dieu lui dit: Laisse-la, car son âme est dans l'amertume; et l'Éternel me l'a caché, et ne me l'a point déclaré.
28 Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée?
The Ostervald translation is in the public domain.