2 Samuel 16:11

11 Et David dit à Abishaï et à tous ses serviteurs: Voici, mon propre fils, qui est sorti de mes entrailles, cherche ma vie. Combien plus maintenant ce Benjamite! Laissez-le, et qu'il maudisse, car l'Éternel le lui a dit.

2 Samuel 16:11 Meaning and Commentary

2 Samuel 16:11

And David said to Abishai, and all his servants
In order to make them easy, and reconcile them to this usage of him:

behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life;
meaning Absalom:

how much more now [may this] Benjamite [do it]?
who was not only of the same tribe that Saul was, but of the same family, and so bore an ill will to David because of his succession in the throne:

let him alone, and let him curse;
do nothing to restrain him, not even by words, and much less by any violent actions, and still less by taking away his life:

for the Lord hath bidden him;
in the sense explained in ( 2 Samuel 16:10 ) .

2 Samuel 16:11 In-Context

9 Alors Abishaï, fils de Tséruja, dit au roi: Pourquoi ce chien mort maudirait-il le roi, mon seigneur? Permets que je m'avance, et que je lui ôte la tête!
10 Mais le roi répondit: Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja? Qu'il maudisse; car l'Éternel lui a dit: Maudis David; qui donc lui dira: Pourquoi fais-tu ainsi?
11 Et David dit à Abishaï et à tous ses serviteurs: Voici, mon propre fils, qui est sorti de mes entrailles, cherche ma vie. Combien plus maintenant ce Benjamite! Laissez-le, et qu'il maudisse, car l'Éternel le lui a dit.
12 Peut-être que l'Éternel regardera mon affliction, et que l'Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.
13 David et ses gens continuaient donc leur chemin; et Shimeï marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui; et en marchant il maudissait, et il jetait des pierres contre lui, et soulevait la poussière.
The Ostervald translation is in the public domain.