Abdias 1:8

8 N'est-ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je ferai disparaître les sages d'Édom, et l'intelligence de la montagne d'Ésaü?

Abdias 1:8 Meaning and Commentary

Obadiah 1:8

Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise
[men] out of Edom
When they shall be invaded by the enemy, and treacherously dealt with by their allies; so that there shall be no wise counsellors at court to give advice what proper methods should be taken at such a season; they should either be taken off by death, or their wisdom should be turned into folly, and they be rendered incapable of giving right counsel: and understanding out of the mount of Esau?
that is, men of understanding, as the Targum, should be destroyed out of Edom or Idumea, which was a mountainous country; such as were well versed in politics, or understood military affairs, and how to conduct at such a critical time; to form schemes, and concert measures, and wisely put them in execution; and to be deprived of all such must be a great loss at such a time, and add to their distress and calamity; see ( Jeremiah 49:7 ) .

Abdias 1:8 In-Context

6 Comme Ésaü a été fouillé! comme ses trésors cachés ont été recherchés!
7 Tous tes alliés t'ont chassé jusqu'à la frontière. Ils t'ont séduit, ils ont prévalu sur toi ceux qui étaient en paix avec toi; ceux qui mangeaient ton pain t'ont tendu des pièges; et tu ne t'en es point aperçu!
8 N'est-ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je ferai disparaître les sages d'Édom, et l'intelligence de la montagne d'Ésaü?
9 Tes guerriers seront éperdus, ô Théman! afin qu'ils soient tous retranchés de la montagne d'Ésaü par le carnage.
10 A cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.
The Ostervald translation is in the public domain.