Actes 23:21

Listen to Actes 23:21
21 Mais ne te fie point Ă  eux; car plus de quarante d'entre eux lui dressent des embĂ»ches, et se sont engagĂ©s avec des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, Ă  ne manger ni boire qu'ils ne l'aient tuĂ©; et maintenant ils sont prĂȘts, attendant ta rĂ©ponse

Actes 23:21 Meaning and Commentary

Acts 23:21

But do not thou yield unto them
Or be persuaded by them, to bring Paul down from the castle to the sanhedrim; this must not be imputed to the young man's pride and vanity, in taking upon him to give advice to the chief captain; but to his great affection for his uncle, which moved him to entreat, rather than to direct him, for which he gives a good reason:

for there lie in wait for him more than forty men, which have bound
themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till
they have killed him; (See Gill on Acts 23:12). (See Gill on Acts 23:13).

and now are they ready;
to execute their designs, being met together, and lying in ambush in some place, between the castle and the place where the sanhedrim met:

looking for a promise from thee;
that when the sanhedrim should apply to him, he would promise them to bring Paul down according to their request; and for the making and performing of this promise, these men were waiting.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Actes 23:21 In-Context

19 Et le tribun, le prenant par la main, et l'ayant tiré à part, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer
20 Il dit: Les Juifs sont convenus de te prier de faire descendre demain Paul dans le Sanhédrin, comme s'ils voulaient s'informer plus exactement de son affaire.
21 Mais ne te fie point Ă  eux; car plus de quarante d'entre eux lui dressent des embĂ»ches, et se sont engagĂ©s avec des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, Ă  ne manger ni boire qu'ils ne l'aient tuĂ©; et maintenant ils sont prĂȘts, attendant ta rĂ©ponse
22 Le tribun renvoya le jeune homme, aprÚs lui avoir recommandé de ne dire à personne qu'il lui eût donné cet avis.
23 Et ayant appelĂ© deux des centeniers, il leur dit: Tenez prĂȘts deux cents soldats, soixante et dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'Ă  CĂ©sarĂ©e dĂšs la troisiĂšme heure de la nuit.
The Ostervald translation is in the public domain.