Actes 23:35

35 Il lui dit: Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.

Actes 23:35 Meaning and Commentary

Acts 23:35

I will hear thee, said he
The Arabic and Ethiopic versions read, "we will hear", which is a grand courtly way of speaking:

when thine accusers are come;
which Lysias, in his letter, informed him that he had ordered them to come; which shows the governor to have some sense of justice and integrity, being desirous to hear both sides before he judged of the affair, though there was so much said in the chief captain's letter in favour of Paul's innocence, and against his enemies.

And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall;
or palace: this was a place built by Herod the great at Caesarea, of whose magnificent buildings here Josephus gives a large account. For besides the famous haven or port which he made here, he adorned the place with splendid palaces, he built a theatre, and an amphitheatre, and a "forum" F8, which was either a market place, or a court of judicature; and if the latter, perhaps the same that is here meant, in a part of which, or in a place adjoining to it, the apostle was put. Here he was kept by a guard of soldiers, but not in close confinement; he had much liberty, and his friends and acquaintance had leave to come to him; see ( Acts 24:23 ) . We read F9 of (Nyroyq lv yjyd) , which some interpret "the chamber of the judges of Caesarea"; or the place where they sat in judgment, and may be the same that is here meant; though others interpret it a prison; and so it seems was this judgment hall of Herod's.


FOOTNOTES:

F8 Joseph. de Bello Jud. l. 1. c. 21. sect. 5, 8.
F9 Megillat Esther, fol. 85. 1.

Actes 23:35 In-Context

33 Les cavaliers étant arrivés à Césarée, et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul.
34 Et le gouverneur l'ayant lue, demanda de quelle province était Paul; et ayant appris qu'il était de Cilicie,
35 Il lui dit: Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
The Ostervald translation is in the public domain.