Actes 25:23

23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l'audience, avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par l'ordre de Festus.

Actes 25:23 Meaning and Commentary

Acts 25:23

And on the morrow, when Agrippa was come
Into the hall, or court of judicature:

and Bernice;
his sister, along with him:

with great pomp:
in rich dress, with the "regalia", or ensigns of royalty carried before them, and attended with a large train and retinue of servants:

and was entered into the place of hearing;
the causes that were tried in court, that particular part of the hall, which was assigned for that purpose; for as there were the proper places for the judge and council, and for the plaintiffs and defendants, so for those that came to hear:

with the chief captains;
or tribunes, who had the command of the Roman soldiers; and who had each of them a thousand men under them, as their title signifies:

and principal men of the city;
that is, of Caesarea; the magistrates, and chief inhabitants of the place:

at Festus's commandment Paul was brought forth;
and became a spectacle to a vast number of men, as he himself says; and which in part fulfilled what Christ had foretold to his disciples, that they should be brought before kings and governors for his sake; see ( 1 Corinthians 4:9 ) ( Matthew 10:18 ) .

Actes 25:23 In-Context

21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
22 Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras.
23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l'audience, avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par l'ordre de Festus.
24 Alors Festus dit: Roi Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez l'homme contre lequel toute la multitude des Juifs m'est venue solliciter, tant à Jérusalem qu'ici, en s'écriant qu'il ne devait plus vivre.
25 Ayant reconnu cependant qu'il n'a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de l'y envoyer.
The Ostervald translation is in the public domain.