Actes 25:26

26 Je n'ai rien de certain à écrire à l'empereur à son sujet, c'est pourquoi je l'ai fait venir en votre présence, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que lorsqu'il aura été examiné, j'aie quelque chose à écrire.

Actes 25:26 Meaning and Commentary

Acts 25:26

Of whom I have no certain thing
No certain crime, charge, or accusation; nothing of any moment or consequence, no particular thing, nothing but a heap of confused notions, of I know not who or what:

to write unto my lord;
meaning the Roman emperor, under whom he served as governor of Judea:

wherefore I have brought him before you;
the whole company then present:

and especially before thee, O King Agrippa;
as being not only a man of eminence, dignity, and authority, but of knowledge in such matters, which the Jews accused Paul of; see ( Acts 26:2 Acts 26:3 ) .

That after examination had;
of Paul, and his case;

I might have somewhat to write;
concerning him, and the charges exhibited against him to the emperor.

Actes 25:26 In-Context

24 Alors Festus dit: Roi Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez l'homme contre lequel toute la multitude des Juifs m'est venue solliciter, tant à Jérusalem qu'ici, en s'écriant qu'il ne devait plus vivre.
25 Ayant reconnu cependant qu'il n'a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de l'y envoyer.
26 Je n'ai rien de certain à écrire à l'empereur à son sujet, c'est pourquoi je l'ai fait venir en votre présence, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que lorsqu'il aura été examiné, j'aie quelque chose à écrire.
27 Car il ne me semble pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans indiquer de quoi on l'accuse.
The Ostervald translation is in the public domain.