Actes 9:40

40 Et Pierre, faisant sortir tout le monde, se mit à genoux et pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.

Actes 9:40 Meaning and Commentary

Acts 9:40

But Peter put them all forth
As he had seen his Lord and Master do, when he raised the daughter of Jairus from the dead, ( Luke 8:54 )

and kneeled down and prayed;
it may be, as yet, he had not the mind of God in this matter, and therefore betook himself to prayer, in which he chose to be private and alone:

and turning him to the body;
the corpse of Dorcas, after he had prayed, and was well assured that the power of Christ would be exerted in raising of it:

said, Tabitha, arise;
which words were spoken in the name and faith of Christ, and were all one as, if Christ himself had spoken them; for to his power, and not to the apostles, is the following miracle to be ascribed: and she opened her eyes; which, upon her death, had been closed by her friends; and perhaps the napkin was not yet bound about her face: or if it was, she must remove it ere she could open her eyes and see Peter:

and when she saw Peter;
whom she might know:

she sat up;
upon the bed or bier on which she lay.

Actes 9:40 In-Context

38 Et comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
39 Pierre, s'étant levé, alla avec eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le menèrent à la chambre haute; et toutes les veuves s'approchèrent de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et de manteaux, lorsqu'elle était avec elles.
40 Et Pierre, faisant sortir tout le monde, se mit à genoux et pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.
41 Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les Saints et les veuves, la leur présenta vivante.
42 Cela fut connu de tout Joppe; et plusieurs crurent au Seigneur.
The Ostervald translation is in the public domain.