Deutéronome 18:3

3 Or, voici ce que les sacrificateurs auront droit de prendre du peuple, de ceux qui offriront un sacrifice, soit taureau, soit agneau ou chevreau. On donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et le ventre.

Deutéronome 18:3 Meaning and Commentary

Deuteronomy 18:3

And this shall be the priest's due from the people, from them
that offer sacrifice
Not from the priests, as Jarchi observes, but from those that bring the sacrifices to the priests, particularly the peace offerings:

whether it be ox or sheep;
the one of the herd, the other of the flock, creatures used in sacrifice, and takes in goats and the kids of them, rams and lambs:

and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks,
and the maw;
the first of these designs the upper part of the arm that joins to the neck and back, and the next the two cheeks with the tongue, as both Jarchi and Aben Ezra observe, and indeed the whole head is meant; the maw, which the Septuagint interpreters call (enustron) , and other writers (hnustron) , is, according to the philosopher F16, the fourth and last ventricle or stomach, and which he thus describes;

``after the echinus or rough tripe is that which is called (hnustron) , the maw, which is in size larger than the echinus, and in form longer, and has many large and smooth folds;''

and (hnustron boov) , the maw of an ox, and the belly of a swine, are reckoned by the poet F17 as delicious food.


FOOTNOTES:

F16 Aristot. Hist. Animal. l. 2. c. 17.
F17 Aristophan. Equites, Act. 1. Sc. 3. p. 307. & Act. 4. Sc. 1. p. 355.

Deutéronome 18:3 In-Context

1 Les sacrificateurs de la race de Lévi, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec le reste d'Israël; ils se nourriront des sacrifices faits par le feu à l'Éternel, et de son héritage.
2 Ils n'auront donc point d'héritage parmi leurs frères; l'Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
3 Or, voici ce que les sacrificateurs auront droit de prendre du peuple, de ceux qui offriront un sacrifice, soit taureau, soit agneau ou chevreau. On donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et le ventre.
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;
5 Car l'Éternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours.
The Ostervald translation is in the public domain.