Deutéronome 3:4

4 Dans ce même temps, nous prîmes toutes ses villes; il n'y eut point de cité que nous ne leur prissions: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Bassan.

Deutéronome 3:4 Meaning and Commentary

Deuteronomy 3:4

And we took all his cities at that time
Not only Edrei where the battle was fought, and Ashteroth his capital city, but all the rest in his kingdom:

there was not a city which we took not from them;
not one stood out, but all surrendered on summons; the number of which follows:

three score cities;
which was a large number for so small a country, and shows it to be well inhabited:

all the region of Argob;
which was a small province of

the kingdom of Og in Bashan:
Aben Ezra and Jarchi observe, that it was called after a man, i.e. whose name was Argob; the Targum of Onkelos names it Tracona, and the Targum of Jonathan Targona, the same with Trachonitis in Josephus and other authors; see ( Luke 3:1 ) , Jerom relates


FOOTNOTES:

F8 that in his time, about Gerasa, a city of Arabia, fifteen miles from it to the west, there was a village which was called Arga, which seems to carry in it some remains of the ancient name of this country; and the Samaritan version, in all places where Argob is, calls it Rigobaah; and in the Misnah F9 mention is made of a place called Ragab, beyond Jordan, famous for its being the second place for the best oil.


F8 De loc. Heb. fol. 87. M.
F9 Misn. Menachot, c. 8. sect. 3.

Deutéronome 3:4 In-Context

2 Et l'Éternel me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
3 Et l'Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple; et nous le battîmes, au point qu'il ne lui resta personne.
4 Dans ce même temps, nous prîmes toutes ses villes; il n'y eut point de cité que nous ne leur prissions: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Bassan.
5 Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres; outre les villes en fort grand nombre, qui n'avaient point de murailles.
6 Et nous les vouâmes à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.
The Ostervald translation is in the public domain.