Ecclésiaste 7:24

24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?

Ecclésiaste 7:24 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 7:24

That which is far off
Or, "far off [is] that which has been" F7. That which has been done by God already, in creation and providence, is out of the reach of men, is far from their understandings wholly to comprehend or account for; and likewise that which is past with men, what has been done in former ages, the history of past times, is very difficult to come at: or rather, according to Schmidt, and Rambachius after him, what was of old is now afar off or absent; the image of God in man which consisted of perfect wisdom, and was created at the same time with him, is now lost, and that is the reason why wisdom is far from him; and exceeding deep, who can find it out?
the primitive perfect wisdom is sunk so deep and gone, that no man can find it to the perfection it was once enjoyed; see ( Job 28:12-23 ) . This may respect the knowledge of God, and the perfections of his nature; which are as high as heaven, and deeper than hell, ( Job 11:7 Job 11:8 ) ; and of his thoughts, counsels, purposes, and decrees, which are the deep things of God; as well as the doctrines of the Gospel, and the mysteries of grace, ( 1 Corinthians 2:10 1 Corinthians 2:11 ) ; and even his providential dispensations towards the sons of men, ( Romans 11:33 ) . The Targum of the whole is,

``Lo, now it is far off from the children of men to know all that has been from the days of old; and the secret of the day of death, and the secret of the day in which the King Messiah shall come, who is he that shall find it out by his wisdom?''

FOOTNOTES:

F7 (hyhv hm qwxr) "remotum (est) illud quod fuit", Montanus, Mercerus, Vatablus, Drusius, Gejerus.

Ecclésiaste 7:24 In-Context

22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
23 J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
The Ostervald translation is in the public domain.